当前位置:作文吧初中作文初一作文内容页

小鸡作文800字

“ chirping ” , had not walked into the gate of neighbour home, a cry of Zhen Yue ear passes into my ear, is I can'ted help accelerating footstep —— what cries over?

“叽叽喳喳”,还未走进邻居家的大门,一阵阵悦耳的叫声便传入我的耳朵,我不由得加快了脚步——是什么在那儿叫呢?

Book outstanding little brother a curiosity that saw me, he takes me to the side of a big case, I can't help stretchy neck: The chickling that sees 3 shagginess only lies in one's store of valuables, to me this “ stranger ” that never has seen before them, they fear already, curious.

书杰弟弟一眼便看出了我的好奇,他把我带到一个大箱子旁边,我不由得伸长了脖子:只见三只毛茸茸的小鸡卧在箱底,对我这个它们之前从来没有见过的“陌生人”,它们既害怕,又好奇。

3 chicklings are frightened by me it seems that, happen to coincide the ground stopped a cry, the neck that returns him crouch, it is “ really silent ” . But the curiosity that this a bit also cannot affect them, the eye like two black soya bean looks at me in cautious ground all the time, explained for me what calls “ fix eyes on ” .

三只小鸡似乎被我吓到了,不约而同地停止了叫声,还缩着自己的脖子,真是“鸦雀无声”。但这丝毫也影响不了它们的好奇心,两只黑豆般的眼睛一直在小心翼翼地看着我,为我解释了什么叫做“目不转睛”。

Look: They that fleeciness hair is done with gold it seems that, am I very curious really is their throat beautiful jade those who do? Or how can if cry,they give out that “ the cry of admire annulus ” ?

看:它们那蓬松的毛发似乎是用黄金做的,我真的很好奇它们的喉咙是美玉做的吗?要不然它们怎么能发出那“如鸣佩环”的叫声呢?

I caught a millet, stretch the palm, peck of chickling of at one's convenience. They see me and well-meant, ground of bump of fart bump fart skips to go up to my palm.

我抓了一把小米,张开手掌,任凭小鸡啄食。它们看我并没有恶意,便屁颠屁颠地蹦到我的手掌上。

I hold them in both hands cautiously rise, the claw of the chickling appears to was not caught forcibly of purpose, gentle effort is like is flinching to me crawly and same, extremely comfortable. When that golden hair touchs the skin that comes up against me truly, what do I just experience to call softness, is this where puppy? It is posse cotton clearly.

我小心翼翼地把它们捧起来,小鸡的爪子似乎有意没有用力抓,轻柔的力气好像是在给我挠痒痒一样,舒服极了。那金色的毛发真正触碰到我的皮肤时,我才感受到什么叫柔软,这哪里是小动物?分明是一团棉花。

Outstanding little brother develops piquant book continuously they cry greatly: Do you know? You and dawdle very match! (the chickling compounds worry) he opens big mouth is it seems that like wanting to eat them really, let my cannot help laughing really. And the chickling chirps like was understood however the ground runnings to the side of him to peck the shoe that pecks him, seem to be in entreat: Do not eat me! Do not eat me! Look the sort of can the expression that bud turns over a person, whose meeting be willing to part with or use eats them?

调皮的书杰弟弟直冲它们大喊道:你们知道吗?你们与蘑菇很配!(小鸡配蘑菇)他张开大嘴似乎是真的要吃它们一样,真让我忍俊不禁。而小鸡却像听懂了一样叽叽喳喳地跑到他旁边啄啄他的鞋子,好像在恳求:不要吃我!不要吃我!一看那种能萌翻人的表情,谁会舍得吃它们呢?

Days turns, we should have a meal. Although the look leaves those 3 chicklings already, but auditive edge always still is the cry of the chickling however. Do not know suddenly how, the symphony of ” of chirp of that “ chirp stops abruptly. I look casually, frightened however jump greatly, see a catamount is catching them ferociously only! We stand up a few times instantly, want to save their life, rescue our joy. But the day fails the person wishs, saved a …… only

时光一转,我们要吃饭了。尽管目光早已离开那三只小鸡,可是耳朵边却还总是小鸡的叫声。突然不知怎的,那“唧唧唧唧”的交响曲戛然而止。我不经意地一看,却吓了一大跳,只见一只大野猫正在恶狠狠地抓它们呢!我们几个立即站起来,想要去挽救它们的生命,挽救我们的快乐。但天不遂人愿,只救到了一只……

Only that one cry of remnant as before, but not euphonic, as if crying, where is seeming to asking those two his companions go? Why to want to drop it, let it be all alone in this case? Perhaps be to be stimulated ungually greatly by caracal, because,perhaps be too alone. Abrupt between, its corners of the mouth flushed blood, it also left.

仅剩的那一只叫声依旧,但并不悦耳,仿佛在哭泣,好像是在问自己的那两位同伴去哪儿了?为什么要丢下它,让它孤零零地在这箱子里呢?也许是受到野猫大爪的刺激,也许是因为过于孤独。突然之间,它的嘴角涌出了鲜血,它也离去了。

We did not cry loudly, just bury two it and its associate silently in Hua Chi together: Are you to be afraid of loneliness? You were together again now! Can you know why? Canthus one wet.

我们并没有嚎啕大哭,只是默默地把它与它的两位伙伴一起埋在了花池中:你不是怕孤独吗?现在你们又在一起了!可不知为何?眼角一湿。

On their head, a bundle of flower leaves so that filling.

在它们的头上,一束鲜花开得正盛。

Wish the ground mother of good-tempered mercy ah, always bury they are pure and pure heart.

愿宽容仁慈的地母啊,永葬它们纯洁而又单纯的心灵。(文/曹植元)